You need to enable JavaScript to run this app.
豆とナスの四季料理。
- 四季が共に輝く:豆(夏)、ナス(夏)、春雨(一般的な食べ物)、目玉焼き(普遍的)、四季の食材が集まることを意味し、「共に輝く」は色と美味しさの融合を反映し、美しい意味も持っています。
材料
豆250g
ナス1本
放し飼い卵ケーキ
ニンニク20グラム、唐辛子10グラム。
ネギ15g
油大さじ3杯
塩5グラム
ごま油少々
春雨の小巻き
手順
豆とナスを6〜7cmの長さに切り、置いておきます。
事前に材料に味をつけるために、水に塩をスプーン半分加えます。また、野菜を黒くせず緑色に保つには、食用油を大さじ 1 杯加えるのがコツです。
豆を2分間茹でて置いておきます。
浸した春雨を皿に広げます。
豆とナスを皿に盛り、真ん中に平飼い卵を3個割り入れます。
唐辛子とニンニクを細かく刻む
ボウルに調味料、塩、醤油、オイスターソース、ごま油を入れ、適量の熱した油を注ぎ、よくかき混ぜて香りを立たせます。
スプーンを使って、準備したニンニクジュースを材料の上に好みの形に置きます。
水を沸騰させ、強火で5分間蒸します。
蒸した後、薄口醤油をスプーン1杯かけ、みじん切りにしたネギを散らし、熱した油をかけて香りを立たせます。
四季の豆、ナス、卵の料理ができました。
Languages
Vier Jahreszeiten mit Bohnen und Auberginen. - Deutsch (German) version
Four Seasons with Beans and Eggplant. - English version
Cuatro Estaciones con Frijoles y Berenjenas. - Española (Spanish) version
Quatre Saisons aux Haricots et aux Aubergines. - Français (French) version
Empat Musim dengan Kacang dan Terong. - Bahasa Indonesia (Indonesian) version
Quattro stagioni con fagioli e melanzane. - Italiana (Italian) version
豆とナスの四季料理。 - 日本語 (Japanese) version
콩과 가지를 곁들인 사계절 요리. - 한국인 (Korean) version
สี่ฤดูกับถั่วและมะเขือยาว - แบบไทย (Thai) version
四季同輝豆角茄子抱蛋。 - 香港繁體中文 (Traditional Chinese - Hong Kong) version