话梅焖猪手(经典粤菜)

话梅焖猪手可是经典粤菜,看着就流口水!猪手炖得糯叽叽的,一夹就脱骨,皮带着点Q弹,咬下去还会爆汁。
话梅的酸甜刚好中和了肉的腻,每块都裹着浓稠的酱汁,咸香里带着清爽的回甘,吃起来一点都不腻,连骨头都想嗦干净。
平时配米饭或者当小食都绝了,家里人每次吃都要抢着夹,妥妥的下饭神器,吃完还想舔舔筷子上的酱汁~
食材
步骤
- 泡九制话梅
拿九制话梅加300ml水,泡半小时左右,泡话梅的水留着炖猪手。提前泡软话梅,能让它的酸甜味更好地融入汤里,避免直接下锅煮不透。

- 处理猪手
让卖家帮忙把猪手表面烧皮(这样能去毛腥,吃着不腻)、斩成合适的块(省时省力,我是能偷懒就偷懒😂)。拿回家后清洗干净,冷水下锅,加葱段、花椒、料酒、姜片焯水,水开后煮5分钟,捞起冲洗干净沥干(冷水下锅能更好地逼出猪手的血水和杂质,焯水后冲洗能去掉浮沫,让猪手更干净)

- 一粒八角、两片香叶、嫩姜切片,再准备陈皮、10g黄片糖备用(如果苹果醋含糖则不需要加黄片糖)。这些香料能增香去腥,黄片糖比白糖更温润,和话梅的酸甜搭配更柔和。

- 调酱汁
拿一个碗,加3勺(约35g)番茄酱、无糖苹果醋;如果苹果醋是含糖的,就不用加黄片糖了。番茄酱能让猪手颜色更红亮,苹果醋的酸能解腻,还能让猪手更软烂。

- 炒猪手上色
锅烧热加两勺食用油,倒入猪手翻炒到表面有点焦黄,加入姜片炒出香味,再从锅边淋入一勺料酒,接着依次加两勺生抽、一勺蚝油、一勺老抽,翻炒均匀。
炒到焦黄能让猪手更香,先加姜片炒香再淋料酒,能让姜香和酒香融合,更好地去掉腥味;生抽提鲜、蚝油增味、老抽上色,一步到位让猪手有底味又好看。

- 炖制
加入香叶、八角、陈皮翻炒均匀,再倒入调好的番茄酱和苹果醋汁,翻炒至猪手均匀裹上酱汁,最后倒入话梅和泡话梅的水,炒匀后移到高压锅,加没过猪手的水,从排气开始计时压15分钟,等自然降压;如果用普通锅,需要炖1小时左右。
先炒香陈皮等香料,再放酱汁让猪手提前挂味,最后加话梅水,能最大程度保留话梅的酸甜清香。

- 收汁装盘
等高压锅能自然打开后,开大火收汁,直到汤汁浓稠挂在猪手上,就可以装盘了。大火收汁能让酱汁裹在猪手上,吃着更入味,卖相也更好看。

Languages
Geschmorte Schweinsfüße mit eingelegten Pflaumen (Klassisches kantonesisches Gericht) - Deutsch (German) version
Braised Pork Trotters with Preserved Plum (Classic Cantonese Dish) - English version
Manitas de cerdo estofadas con ciruelas en conserva (plato clásico cantonés) - Española (Spanish) version
Pieds de porc braisés aux prunes confites (plat cantonais classique) - Français (French) version
Kaki Babi Rebus dengan Plum Acar (Hidangan Kanton Klasik) - Bahasa Indonesia (Indonesian) version
Zampe di maiale brasate con prugne in conserva (piatto classico cantonese) - Italiana (Italian) version
梅干し入り豚足の煮込み(伝統的な広東料理) - 日本語 (Japanese) version
절인 매실을 곁들인 돼지 발찜 (광둥식 전통 요리) - 한국인 (Korean) version
ขาหมูตุ๋นกับบ๊วยดอง (อาหารกวางตุ้งคลาสสิก) - แบบไทย (Thai) version
話梅癤豬手(經典粵菜) - 香港繁體中文 (Traditional Chinese - Hong Kong) version