三色コーンの角切り肉炒め


三色コーンの角切り肉炒め

この色鮮やかな炒め物、本当に綺麗!トウモロコシは黄金色にふっくらとしていて、インゲンは緑色で柔らかく、角切りの肉は新鮮で美味しく、赤ピーマンは彩りと香りを添え、外側のトマトスライスは花びらのようです。具材が溶け合い、味わい深く、一口で爽やかさと甘さを味わえます。最高です!

材料

手順

  1. 角切り肉
    角切り肉
  2. ボウルに大さじ1杯の水を入れ、ネギとショウガを加えて調味水に浸します。
    ボウルに大さじ1杯の水を入れ、ネギとショウガを加えて調味水に浸します。
  3. ニンジンをさいの目切りにする。
    ニンジンをさいの目切りにする。
  4. 鍋に湯を沸かし、トウモロコシ、インゲン、さいの目に切ったニンジンを入れて2分間茹でます。取り出して置いておきます。
    鍋に湯を沸かし、トウモロコシ、インゲン、さいの目に切ったニンジンを入れて2分間茹でます。取り出して置いておきます。 鍋に湯を沸かし、トウモロコシ、インゲン、さいの目に切ったニンジンを入れて2分間茹でます。取り出して置いておきます。
  5. ボウルに刻んだ肉を入れ、卵を溶きほぐし、コーンスターチ、コショウ、塩を少々加えてよく混ぜ、置いておきます。
    ボウルに刻んだ肉を入れ、卵を溶きほぐし、コーンスターチ、コショウ、塩を少々加えてよく混ぜ、置いておきます。
  6. フライパンに油を熱し、さいの目に切った肉を入れて、茶色になるまで素早く炒めます。
    フライパンに油を熱し、さいの目に切った肉を入れて、茶色になるまで素早く炒めます。
  7. 水から取り出して鍋に入れ、後で使用する。
    水から取り出して鍋に入れ、後で使用する。
  8. ボウルに大さじ1杯の純水を入れ、小さじ1杯のコーンスターチを加えて一方向によく混ぜ、脇に置きます。
    ボウルに大さじ1杯の純水を入れ、小さじ1杯のコーンスターチを加えて一方向によく混ぜ、脇に置きます。
  9. あらかじめ浸しておいた玉ねぎと生姜の水を鍋に注ぎ、小さじ1杯の砂糖と少量の塩を加え、弱火で砂糖が溶けるまで煮込み、最後に用意しておいた澱粉水を加えます。
    あらかじめ浸しておいた玉ねぎと生姜の水を鍋に注ぎ、小さじ1杯の砂糖と少量の塩を加え、弱火で砂糖が溶けるまで煮込み、最後に用意しておいた澱粉水を加えます。
  10. とろみがつくまでゆっくり煮込み、茹でたトウモロコシの粒とインゲン豆を加えて、均一に炒めます。
    とろみがつくまでゆっくり煮込み、茹でたトウモロコシの粒とインゲン豆を加えて、均一に炒めます。
  11. お皿に盛り、トマトを添えます。
    お皿に盛り、トマトを添えます。
Languages
Dreifarbiges Mais-Fleischwürfel - Deutsch (German) version
Three-color corn fried diced meat - English version
Carne frita en cubitos de maíz de tres colores - Española (Spanish) version
Viande en dés frite au maïs tricolore - Français (French) version
Daging dadu goreng jagung tiga warna - Bahasa Indonesia (Indonesian) version
Carne a cubetti fritta con mais tricolore - Italiana (Italian) version
三色コーンの角切り肉炒め - 日本語 (Japanese) version
삼색옥수수 볶음 고기 깍둑썰기 - 한국인 (Korean) version
เนื้อสับทอดข้าวโพดสามสี - แบบไทย (Thai) version
三色玉米炒肉丁 - 香港繁體中文 (Traditional Chinese - Hong Kong) version